「倘若一定要问我青年应当向怎样的目标,
那么,我只可以说出我为别人设计的说,
就是;一要生存,二要温饱,三要发展,.....
我之所谓生存,并不是苟活,....
所谓温饱,并不是奢侈;
所谓发展,也不是放纵.」
これの日本語訳はこうです。
「もし私が、青年はいかなる目標に向かうべきか、と無理にも問われたら、
私は、他の人のために考えた言葉をいうほかないでしょう。
……すなわち、一に生存、二に衣食、三に発展、と……。
私の言ういわゆる生存とは、けっしてその場限りに活きることではなく、
いわゆる衣食とは、奢侈ではなく、
いわゆる発展とは、放縦ではありません、と。」
魯迅は、青年に対して、まず生きることを考えなさい、つぎに衣食をとることを考えなさい、それからどうしたら発展できるのか考えなさい、と諭しています。それも、おしつけがましくなく、あくまでも謙虚にいっています。