2012-11-01から1ヶ月間の記事一覧

今日の箴言「我每看运动会时,常常这样想」

今日の魯迅箴言は、「我每看运动会时,常常这样想」(運動会を見るたびにいつも考える)です。 「我每看运动会时,常常这样想, 优胜者固然可敬, 但那虽然落后而仍非跑至终点不止的竞技者, 和见了这样竞技者而肃然不笑的看客, 乃正是中国将来的脊梁。」 …

今日の論語一日一章「居上不寛、爲禮不敬、臨喪不哀、吾何以觀之哉」

今日の論語一日一章は、第3篇「八佾第三」の第26章「居上不寛、爲禮不敬、臨喪不哀、吾何以觀之哉」(上に居て寛ならず、礼をなして敬せず、喪に臨んで哀しまずんば、吾何を以て之を觀んや)です。、 ここの漢文原文はこうです。 「子曰、居上不寛、爲禮不…

今日の論語一日一章「子謂韶。盡美矣。又盡善也。」

今日の論語一日一章は、第3篇「八佾第三」の第25章「子謂韶。盡美矣。又盡善也。」(子韶を謂う。美を尽くせり。又善を尽 せり。)です。 ここで、この章の漢文原文はこうです。 「子韶謂。盡美矣。又盡善也。謂武。盡美矣。未盡善也。」 また、この漢文の…

今日の箴言「中国的脊梁」

今日の魯迅箴言は、「中国的脊梁」(中国の脊梁)です。 「我们从古以来, 就有埋头苦干的人,有拼命硬干的人, 有为民请命的人,有舍身求法的人, ----虽是等于为帝王将相作家谱的所谓[正史], 也往往掩不住他们的光耀, 这就是中国的脊梁。」 ここで、この…

今日の魯迅箴言「中国一向就少有失败的英雄」

今日の魯迅箴言は、「中国一向究少有失败的英雄」(中国には、一貫して失敗した英雄が少ない)です。 「中国一向就少有失败的英雄, 少有韧性的反抗, 少有敢单身鏖战的武人, 少有敢扶哭叛徒的吊客, 见胜兆则纷纷聚集, 见败兆则纷纷逃亡。」 これの日本語…

今日の論語一日一章「天将以夫子爲木鐸」

今日の論語一日一章は、第3篇「八佾第三」の第24章「天将以夫子爲木鐸」(天将に夫子を以て木鐸となさんとす)です。 これの漢文原文はこうです。「儀封人請見曰、君子之至於斯也、吾未嘗不得見也。從者見之。出曰、二三子、何患於喪乎。天下之無道也、久矣…

今日の論語一日一章「樂其可知也」

今日の論語一日一章は、第3篇「八佾第三」の第23章「樂其可知也」(樂は其れ知るべし)です。 これの漢文原文はこうです。 「子語魯大師樂曰、樂其可知也。始作翕如也。從之純如也。皦如也。繹如也。以成。」 また、これの読み下し文はこうなります。 「子…

今日の箴言「中国人向来有点自大」

今日の魯迅箴言は、「中国人向来有点自大」(中国人には、昔から尊大なところがある)です。 「中国人向来有点自大。 ---只可惜没有[个人的自大], 都是[合群的爱国的自大]。」 ここの日本語訳はこうです。 「中国人には、昔から尊大なところがある。 ――ただ…

今日の論語一日一章「管仲之器小哉」

今日の論語一日一章は、第3篇「八佾第三」の第22章「管仲之器小哉」(管仲の器小なる哉)です。 ここで、この章の漢文原文はこうです。 「子曰、管仲之器小哉。或曰、管仲儉乎。曰、管氏三歸。官事不攝。焉得儉。然則管仲禮乎、曰、邦君樹塞門。邦君爲両君…

今日の箴言「中国的人们」

今日の魯迅箴言は、「中国的人们」(中国の人々は)です。 「中国的人们, 遇见带有会使自己不安的朕兆的人物, 向去就用两样法, 将他压下去,或者将他捧起来。」 これの日本語訳はこうです。 「中国の人々は、 自分を不安にさせる兆しのある人物に出会うと…

今日の論語一日一章「成事不説、遂事不諌、既往不咎」

今日の論語一日一章は、第3篇「八佾第三」の第21章「成事不説、遂事不諌、既往不咎」(成事は説かず、遂事は諌めず、既往は咎めず)です。 これに漢文原文はこうです。 「哀公問社於宰我、宰我對曰、夏后氏以松、殷人以栢、周人以栗。曰、使民戦栗。子聞之…

今日の箴言「群众」

今日の魯迅箴言は、「群众」(群衆)です。 「群众, --尤其是中国的, --永远是戏剧的看客。」 これの日本語訳はこうです。 「群衆、 ―とくに中国の群衆は、 ―永遠に芝居の見物客なのです。」 ここで、魯迅は、中国の群衆は永遠に芝居の見物客だと言ってい…

今日の箴言「中国人的性情是总喜欢调和,折中的」

昨夜、壬生さんから「中国は嫌いだ。魯迅も好きじゃない」と言われました。さらに、「あんたのくそ真面目で、真摯に小説に取り組む姿勢はかう。でも、小説は巧くない。第一、面白くない」とも言われました。私は古川壬生や佐々木英明のように天才ではありま…

今日の論語一日一章「関雎樂而不淫、哀而不傷」

昨夜、葉さんからもっと自分の言葉で語れと言われました。でも、いまの僕には、まだそれだけの力を持ち合わせていません。修業がたりないのです。いましばらく、論語一日一章を続けます。 今日の論語一日一章は、第3篇「八佾第三」の第20章「関雎樂而不淫、…

今日の論語一日一章「君使臣以禮、臣事君以忠」

今日の論語一日一章は、第3篇「八佾第三」の第19章「君使臣以禮、臣事君以忠」(君、臣を使ふに礼を以てし、臣、君に事ふるに忠を以てす)です。 この章の漢文原文はこうです。 「定公問、君使臣、臣事君、如之何。孔子對曰、君使臣以禮、臣事君以忠。」 ま…

今日の箴言「人往往憎和尚,憎尼姑」

今日の魯迅箴言は、「人往往憎和尚,憎尼姑」(中国人はしばしば、坊さんを嫌い、尼さんを嫌う)です。 「人往往憎和尚,憎尼姑, 憎回教徒,增耶教徒,而不憎道士。 懂得此理者,懂得中国大半。」 これの日本語訳はこうなります。 「中国人は、しばしば坊さ…

今日の箴言「相书上有一条说,北人南相,南人北相者贵」

今日の魯迅箴言は、「相书上有一条说,北人南相,南人北相者贵」(人相の本には、北方人の南相、南方人の北相は貴いと書かれている)です。 「相书上有一条说,北人南相,南人北相者贵。 我看这并不是妄语。 北人南相者,是厚重而又机灵, 南人北相者,不消…

今日の論語一日一章「事君盡禮、人以爲諂也」

今日の論語一日一章は、第3篇「八佾第三」の第18章「事君盡禮、人以爲諂也」(君に事ふるに礼を尽くせば、人以て諂へりとなす)です。 これの漢文原文はこうです。 「子曰、事君盡禮、人以爲諂也。」 また、これの読み下し文はこうなります。 「子曰く、君…

今日の論語一日一章「賜也、爾愛其羊」

今日の論語一日一章は、第3篇「八佾第三」の第17章「賜也、爾愛其羊」(賜や、爾は其の羊を愛しむ)です。 この章の漢文原文はこうです。 「子貢欲去告朔之餼羊。子曰、賜也、爾愛其羊。我愛其禮。」 また、これの読み下し文はこうなります。 「子貢告朔の…

今日の箴言「中国古人,常欲得其[全]」

今日の魯迅箴言は、「中国古人,常欲得其[全]」(昔の中国の人は、いつもその『全体』を手に入れたがる)です。 「中国古人,常欲得其[全], 就是制妇女用的[乌鸡白风丸], 也将全鸡连毛血都收在丸药里, 方法固然可笑,主意却是不错的。 删夷枝叶的人,决…

今日の箴言「外国用火药制造子弹御敌,中国却用它做爆竹敬神」

今日の魯迅箴言は、「外国用火药制造子弹御敌,中国却用它做爆竹敬神」(外国は火薬で弾丸を造って敵に抵抗する)です。 「外国用火药制造子弹御敌,中国却用它做爆竹敬神, 外国用罗盘针航海,中国却用它看风水, 外国用雅片医病,中国却拿来当饭吃。 同是…

今日の論語一日一章「射不主皮、為力不同科」

今日の論語一日一章は、第3篇「八佾第三」の第16章「射不主皮、爲力不同科」(射の皮を主とせざるは、力の科を同じうせざるがためなり)です。 この章の漢文原文はこうです。 「子曰、射不主皮、爲力不同科。古之道也。」 また、これの読み下し文はこうなり…

今日の論語一日一章「入大廟毎事問、是禮也」

今日の論語一日は、第3篇「八佾第三」の第15章「入大廟毎事問、是禮也」(大廟に入りて事毎に問ふ、是れ礼なり)です。 この章の漢文原文はこうです。 「子入大廟、毎事問。或曰、孰謂鄹人之子知禮乎。入大廟毎事問。 子聞之曰、是禮也。」 また、この章の…

今日の箴言「科学不但并不足以补中国文化之不足」

今日の魯迅箴言は、「科学不但并不足以补中国文化之不足」(科学は中国文化の不足を補うに足らないばかりか)です。 「科学不但并不足以补中国文化之不足, 却更加证明了中国文化之高深。 风水,是合于地理学的,门阀,是合于优生学的, 炼丹,是合于化学的…

今日の論語一日一章「周監於二代、郁郁乎文哉」

今日の論語一日一章は、第3篇「八佾第三」の第14章「周監於二代、郁郁乎文哉」(周は二代に監みて郁郁乎として文なる哉)です。 この章の漢文原文はこうです。 「子曰、周監於二代、郁郁乎文哉。吾從周。」 また、この漢文の読み下し文はこうなります。 「…

今日の箴言「成语和死古典又不同」

今日の魯迅箴言は、「成语和古典死古典不同」(成語は使い古された古典とも違う)です。 「成语和死古典又不同,多是现世相的神髓, 随手拈掇,自然使文字分外精神; 又即从成语中,另外抽出思绪; 既然从世相的种子出,开的也一定是世相的花。」 これの日本…

今日の論語一日一章「獲罪於天、無所祷也」

今日の孔子、論語一日一章は第3篇「八佾第三」の第13章「獲罪於天、無所祷也」(罪を天に獲ば祷る所なきなり)です。 この章の漢文原文はこうです。 「王孫賈問曰、輿媚於竈、何謂也。子曰、不然。獲罪於天、無所祷也。」 また、これの書き下し文はこうなり…

今日の箴言「谚语固然好像一时代一国人的意思的结晶」

今日の魯迅箴言は、「谚语固然好像一时代一国人的意思的结晶」(諺はある時代、ある国民の意思の結晶のように見えるが)です。 「谚语固然好像一时代一国人的意思的结晶, 但其实,却不过是一部分的人们的意思。」 これの日本語訳はこうです。 「諺は、ある…

今日の箴言「风雅的定律」

今日の魯迅箴言は、「风雅的定律」(風雅の法則によると)です。 「风雅的定律, 一个人离开[本色],是就要[俗]的。 不识字人不算俗, 他要掉文,又掉不对,就俗, 富家儿郎也不算俗, 他要做诗,又做不好,就俗了。」 これの日本語訳はこうです。 「風雅の…

今日の箴言「名人的话并不都是名言」

今日の魯迅箴言は、「名人的话并不都是名言」(名の知れた人の言葉がすべて名言であるとは限らない)です。 「名人的话并不都是名言, 许多名言,例出自田夫野老之口。」 これの日本語訳はこうです。 「名の知れた人の言葉が、すべて名言であるとは限らない。 …