「倘是狮子,自夸怎样肥大是不妨事的,
但如果是一口猪或一匹羊,肥大倒不是好兆头。
我不知道我们自己觉得现在好像是什么了?」
これの日本語訳はこうです。
「もし獅子なら、どんなに太ったかを誇るのもよかろう。
だが豚や羊なら、太るのはむしろよくない兆候である。
我々はいま、自分たちがどちらに似ていると思っているのだろうか」
ここで、魯迅は自分がライオンか豚か、羊かどちらかを自覚すべきだ、と言っています。ライオンならば、どんなに太った自分を自慢してもいいが、自分が豚か羊だと思うのなら、太ってきたら、それはむしろ悪いことの前兆である、と。
ここで、語句は次のようです。
獅子;狮子shizi
自慢;自夸zikua
肥大;肥大feida
豚;猪zhu
羊;羊yang
一頭;一口yikou
一匹;一匹yipi
兆候;兆头zhaotou
私達;我们women
感得;觉得juede
現在;现在xianzai