今日の箴言「历史上都写着中国的灵魂,指示着将来的命运」

 今日の魯迅箴言は、「历史上都写着中国的灵魂,指示着梁来的命运」(歴史書には中国の魂が記してあり、将来の運命を指示しているが)です。
  「历史上都写着中国的灵魂,指示着将来的命运,
 只因为涂饰太厚,废话太多,所以很不容易察出底细来。
 正如通密叶投射在莓苔上面的月光,
 但如看野史和杂记,可更容易了然了,
 因为他们究竟不必太摆史官的架子。」
 これの、日本語訳はこうです。
 「歴史書には、中国の魂が記してあり、将来の運命を指し示しているが、
 ただ分厚い装飾や無駄な話が多過ぎるため、真相が見えづらい。
 まるで茂みを通して苔の地面に差し込む月光のように、
 砕け散った明かりが点々と見えるだけである。
 ところが民間の史書や雑記を読むと、かえってわかりやすい。
 というのも、その書き手たちは結局、
 さほど史官ぶって書く必要はなかったからだ。」
 ここで、魯迅は歴史書には中国の魂が記され、将来の運命が指示してあるが、民間の史書や雑記のほうが、史官が書いたものより、わかりやすいと言っています。
 今日の語彙・語句はこうです。
 歴史;历史 lishi
 魂;灵魂 linghun
 指し示す;指示 zhishi
 将来;将来 jianglai
 命運;命运 mingyun
 装飾;涂饰 tushi
 無駄話;废话 feihua
 投射;投射 toushe
 苔;苔 tai
 月光;月光 yueguang
 民間の史書;野史 yeshi
 雑記;杂记 zaji
 史官;史官 shiguan