今日の箴言「任凭你爱排场的学者们怎样铺张」

 今日の魯迅箴言は、「任凭你爱排场的学者们怎样铺张」(見栄っ張りの学者たちは、いかにもったいぶろうかと、)です。
 「任凭你爱排场的学者们怎样铺张,
 修史时候设些什么
 [汉族发样时代]
 [汉族发达时代]
 [汉族中兴时代]的好题目,
 好意诚然是可感的,但措辞太绕弯子了。
 有更其直捷了当的说法在这--
 一,想做奴隶而不得的时代,
 二,暂时做稳了奴隶的时代。
 これの日本語訳はこうです。
 「見栄っ張りの学者たちは、いかにもったいぶろうかと、
 歴史編纂にあたって
 『漢族発祥の時代』
 『漢族発達の時代』
 『漢族中興の時代』などと、ご立派な題目を並べ立てる
 行為はありがたいが、言葉づかいがあまりに回りくどい。
  ここにずばり、的を突く言い方がある――
 一、奴隷になりたくともなれなかった時代、
 二、しばらくは奴隷に安んじられた時代。」
 ここで、魯迅は官民族の歴史は、①奴隷になりたくともなれなかった時代、②しばらくは奴隷に安んじられた時代、の二つにくくられるの だと言っています。
 今日の語句・語彙はこうです。
 見栄っ張り;任凭你爱排场 renpingniaipaichang
 学者;学者 xuezhe
 いかに;怎样 zenyang
 もったいぶる;铺张 pazhang
 歴史編纂;修史时候设些 xiushishihoushexie
 漢族;汉族 hanzu
 発祥;发祥 fayang
 発達;发达 fada
 中興;中兴 zhongxing
 題目;题目timu
 好意;好意 haoyi
 ありがたい;可感
 まわりくどい;绕弯子 raowanzi
 的を突く;当的 dangde
 言い方;说法 shuifa
 奴隷;奴隶 nuli
 しばらく;暂 zan
 安んじられる;做稳了 zuowenle