今日は1月13日火曜日です。

 今日は1月13日、火曜日です。今朝の体重は、85.8キロでした。夜の食事を腹八分目に抑えることが大事です。小説を愛し、四六時中、毒蛇のようにまとわりつき、怨霊のように執着しなければ、希望は湧いてこないのだから、食にこだわってはいけないのです。
 
 今日の子規歳時は、
 
 初芝居見て来て曠著いまだ脱がず (1900年、明治33年1月13日)
 
 子規は松山にいるころ寿座へ数度芝居見物に行ったようであります。上京後は、歌舞伎座が初めてできて、団十郎菊五郎一座の水戸黄門記を見たくらいで、あまり感激しなかったようですが、芝居や役者のことはよく知っていたようです。
 
 今日の論語は、
2-16 子曰,攻乎异端,斯害也,
(子曰わく、異端を攻(おさ)むるは斯れ害のみ)
2-17  子曰,由,诲女知之乎,知之为知之,不知为不知,是知也,
(子曰わく、由よ、女(なんじ)にこれを知ることを誨(おし)えんか。これを知るをこれを知ると為し、知らざるを知らずと為せ。是れ知るなり。)
2-18  子张学干禄,子曰,多闻阙疑,慎言其馀,则寡尤,多见阙殆,慎行其馀,则寡悔,言寡尤行寡悔,禄在其中矣,
(子張、禄を干(もと)めんことを学ぶ。子曰わく、多く聞きて疑わしきを闕(か)き、慎みて其の余りを言えば、則ち尤(とがめ)寡(すく)なし。多く見て殆(あや)うきを闕(か)き、慎みて其の余りを行なえば、則ち悔寡なし。言に尤(とがめ)寡(すく)なく行に悔寡なければ、禄は其の中(うち)に在り。)
2-19  哀公问曰,何为则民服,孔子对曰,举直错诸枉,则民服,举枉错诸直,则民不服,
(哀公問うて曰わく、何を為さば則ち民服せん。孔子対えて曰わく、直きを挙げて誰れを枉れるに錯けば則ち民服す。枉れるを挙げて諸れを直きに錯けば則ち民服せず。
2-20 李康子问,使名敬忠以劝,如之何,子曰,临之以莊则敬,孝慈则忠,举善而教不能则劝,
(李康子問う、民をして敬忠にして以て勧ましむるには、これを如何。子曰わく、これに臨むに荘を以てすれば則ち敬す、孝慈なれば則ち忠あり、善を挙げて不能を教うれば則ち勧む。
 
 
 今日の魯迅箴言再読は、
 
  
36 做梦,是自由的,说梦,就不自由。做梦,是做真梦的,说梦,就难免说谎。
Zuòmèng, shì zìyóu de, shuō mèng, jiù bù zìyóu. Zuòmèng, shì zuò zhēn mèng de, shuō mèng, jiù nánmiǎn shuōhuǎng.
 (夢をみるときは自由だが、それを口にするのは不自由だ。夢は真の夢をみるのだが、それを口にすれば、どうしても嘘になる。)
  
37 自由固不是钱所能买到的,但能够为钱而卖掉。
Zìyóu gù bùshì qián suǒ néng mǎi dào de, dàn nénggòu wèi qián ér mài diào.
(自由はもともと、金銭で買えるものではないが、しかし、金銭のために売り払うことはできる。)
   
38 人必有所缺,这才想起他所需。
Rén bì yǒu suǒ quē, zhè cái xiǎngqǐ tā suǒ xū.
(人には必ず欠けたところがあり、それによってようやく、何が必要か思いいたる。)
  
39 人们因为能忘却,所以自己能渐渐地脱离了受过的苦痛,也因为能忘却,所以往往照样地再犯前人的错误。
Rénmen yīn wéi néng wàngquè, suǒyǐ zìjǐ néng jiànjiàn de tuōlíle shòuguò de kǔtòng, yě yīn wéi néng wàngquè, suǒyǐ wǎngwǎng zhàoyàng de zàifàn qián rén de cuòwù.
(人々は忘れることができるから、受けた苦しみから次第に逃れられ、またそれゆえに、あいも変わらず先人の過ちを型どおりに繰り返すのです。)
 
40 火能烧死人,水也能淹死人,但水的摸样柔和,好像容易亲近,因而也容易上当;… 
Huǒ néng shāo sǐ rén, shuǐ yě néng yān sǐ rén, dàn shuǐ de mō yàng róuhé, hǎoxiàng róngyì qīnjìn, yīn'ér yě róngyì shàngdàng;…
(火が人を焼き殺せるように、水も人を溺死させるが、しかし、水は柔和で近寄りやすく見えるため、うっかりすると騙される…)