今日は1月31日です

 今日は1月31日、1月最後の土曜日です。今朝は雪もやみ、曇ってはいますが、穏やかな天気です。昨夜、我が家は女房とふたりでささやかな夕食をとりました。今朝も油揚げと味噌汁の朝食でした。高齢者夫婦そのものの日常生活です。

 今日の子規歳時は、

 新海苔の一帖づつを土産哉 (1900年、明治33年1月31日)

 佐藤紅緑がこう語っています。「子規を喜ばせる第一の妙薬は佳句を多く作って閲覧をこうことだった。仰向けに寝て朱筆で佳句に○をつけ次に◎をつける。◎が多いと『今度は振るってるね』とみるみる顔が朗らかになる」

 今日の魯迅箴言は、

106 人生却不在拼凑,而在创造,几千百万的活人在创造。
Rénshēng què bùzài pīncòu, ér zài chuàngzào, jǐ qiān bǎi wàn dehuó rén zài chuàngzào.
 (人生は、寄せ集めのなかにではなく、創造のなかに在る。幾千万の生ける人々は創造とともに在るのだ。)
 
107 必须敢于正视,这才可望敢想,敢说,敢作,敢当。
Bìxū gǎnyú zhèngshì, zhè cái kě wàng gǎn xiǎng, gǎn shuō, gǎnzuò, gǎndāng.
 (あえて正視してこそ、はじめて果敢に考え、説き、行ない、事に当たれるのだ。)
 
108 幻灭之来,多不在假中见真,而在真中见假。
Huànmiè zhī lái, duō bùzài jiǎ zhōng jiàn zhēn, ér zài zhēnzhōngjiàn jiǎ.
 (幻滅するのは、多くの場合、仮(にせ)のなかに真(ほんもの)を見たときではなく、真のなかに仮を見たときである。)
 
109 忘记是谁说的了,总之是,要极省俭的画出一个人的特色,最好是画他的眼睛。我以为这话是极对的,倘若画了全副的头发,即使细得逼真,也毫无意思。
Wàngjì shì shuí shuō dele, zǒngzhī shì, yào jí shěng jiǎn de huàchū yīgè rén de tèsè, zuì hǎo shì huà tā de yǎnjīng. Wǒ yǐwéi zhè huà shì jíduì de, tǎngruò huàle quánfù de tóufǎ, jíshǐ xì dé bīzhēn, yě háo wú yìsi.
 (誰が言ったのか忘れてしまったが、つまり、極力筆を省いて一人の人間の特徴を描くには、彼の眼を描けばいい、と。これは、的を射て不在妙である。頭髪のすべてを描いたところで、細かさは真に迫るにしても、まったく意味がない。)
 
110 「急不择言的病源,并不在没有想的工夫,而在有工夫的时候没有想。
`Jí bù zé yán'de bìngyuán, bìng bùzài méiyǒu xiǎng de gōngfū, érzài yǒu gōngfū de shíhòu méiyǒu xiǎng.
 (「急いては言葉を選ばない」ことの病源は、考える暇がないからではなく、暇があっても考えないことにある。)