5月28日、今日は長男一家がやってきます


 今日(5月28日)から31日までの予定で、NYの長男が一家でやってきます。31日に帰る予定です。

 今日の子規歳時は、
 喀血のやむ頃庭の葵哉 (1900年、明治33年5月28日)
 子規入院の報を聞いて、神戸にいた竹村黄塔がまずかけつけ、27日には福本日南が見舞い、京都から虚子が来て看護にあたったのですが、28日ついに危篤に陥り、電報を発したので、人々が続々と集まったとのことです。

 今日の魯迅箴言は、箴言85です。
 叫人整年的悲愤,劳作的英雄们,
  一定是自己毫不知道悲愤,劳作的人物。
  在实际上,悲愤者和劳作者,
  是时时需要休息和高兴的。
 Jiào rén zhěng nián de bēifèn, láozuò de yīngxióngmen,
 yīdìng shì zìjǐ háo bù zhīdào bēifèn, láozuò de rénwù.
 Zài shíjì shang, bēifèn zhě hé láo zuòzhě,
 shì shíshí xūyào xiūxí hé gāoxìng de.
「年がら年中、人に悲憤と労働を強いる英雄たちは、みずからはきっと、悲しみ憤ることも、働くことも、露知らぬ人間なのだろう。現実にあっては、悲しみ憤り、働く者たちは、つねに休息と喜びを必要とするのだ。」
 年がら年中;整年 zhengnian  悲憤;悲愤 beifen  労働;劳作 laozuo  
  英雄;英雄 yingxiong  人物;人物 renwu 実際;实际 shiji  需要;需要 xuyao    休息;休息 xiuxi  喜び;高兴 gaoxing

 今日の論語は、論語7-7(論語巻第四 述而第七篇 7章)です。
 子曰、自行束脩以上、吾未嘗無誨焉、
 Zǐ yuē, zìxíng shù xiū yǐshàng, wú wèicháng wú huì yān,
「子曰わく、束脩を行なうより以上は、吾れ未だ嘗て誨(おし)うること無くんばあらず。」(孔子はいわれた。「乾肉一束をもってきた上は、どんな人でもわたしが教えなかったということはない。」、と。)(子曰,自行束脩以上,吾未嘗无诲焉)