12月23日、天皇誕生日という祭日です。

 今日は、OBGの総会です。なぜ、天皇誕生日に総会をやるのでしょうか。しかも、クリスマスイブの前日に。ともあれ、決まったことですからいたしかたありません。決定権がないのですから。

 今日の子規歳時は、
 蕪村忌の写真写すや椎の陰 (1899年、明治32年12月23日)
 明治32年の蕪村忌には会者46人、未曽有の盛会だったのでした。記念写真を撮影したあとで、一同、午食をともにし、運座を行ったが、散会したのは夜九時近くであったのでした。 

 今日の魯迅箴言365日は、箴言165です。
 我明知道几个人做事,真出于”为天下”是很少的。但人于现状,总该有点不平,反抗,改良的意思。只这一点共同目的,便可以合作。即使含些”利用”的私心也不妨,利用别人,又给别人做点事,说的好看一点,就是”互助”。
   Wǒ míng zhīdào jǐ gèrén zuòshì, zhēn chū yú” wéi tiānxià” shì hěn shǎo de. Dàn rén yú xiànzhuàng, zǒng gāi yǒudiǎn bùpíng, fǎnkàng, gǎiliáng de yìsi. Zhǐ zhè yīdiǎn gòngtóng mùdì, biàn kěyǐ hézuò. Jíshǐ hán xiē” lìyòng” de sīxīn yě bùfáng, lìyòng biérén, yòu gěi biérén zuò diǎn shì, shuō de hǎokàn yīdiǎn, jiùshì” hùzhù”.
 「私は『天下のために』ことを為す人が極めて少ないことを知っています。ただ、人は現状について、総じて不満をもっていますし、反抗的な意思と、現状を改良しようとする意思をもっています。ただ、この一点を共同の目的として、合同することが可能です。そのなかには、他人を利用し、他人に利用されることも妨げない『利用』ということを含みながら、『互助』という一点で互いをよく見るということなのです。」

 今日の論語一日一章は、論語14-20(論語巻第七 憲問第十四篇 20章)です。
 子言衛霊公之無道也、康子曰、夫如是、奚而不喪、孔子曰、仲叔圉治賓客、祝鮀治宗廟、王孫賈治軍旅、夫如是、奚其喪、
 Zi yán wèi líng gōng zhī wúdào yě, kāng zǐ yuē, fū rúshì, xī ér bù sàng, kǒngzǐ yuē, zhòng shū yǔ zhì bīnkè, zhù tuó zhì zōngmiào, wángsūn jiǎ zhì jūnlǚ, fū rúshì, xī qí sàng,
 (子言违霊公之无道也,康子曰,夫如是,奚而不丧,孔子曰,仲叔圉治宾客,祝鮀治宗庙,王孙贾治军旅,夫如是,奚其丧,)
 「子、衛の霊公の無道なるを言う。康子が曰わく、夫れ是くの如くんば、奚にしてか喪なわざる。孔子の曰わく、仲叔圉は賓客を治め、叔鮀は宗廟を治め、王孫賈は軍旅を治む。夫れ是くの如くんば、奚んぞ其れ喪なわん。」
 (孔子が衛の霊公のでたらめぶりを話されたので、康子はいった、「一体、そんなことで、どうしてまた位を失わなかったのです。」孔子はいわれた、「仲叔圉が外国からの来賓のことを治め、叔鮀が宗廟のことを治め、王孫賈が軍事を治めています。まあこういうことだから、どうして位を失いましょうか。」と。)