3月6日、春風や城あらはるる松の上

 3月6日朝、女房はたくさんの荷物をもって娘のところへ出かけました。新青森駅まで送って行きましたが、いつ帰ってくるのかわかりませんが、いずれ娘の様子が落ち着くまでは帰ってこないと思います。しばらく、単身生活がつづかもしれません。ひと月くらいならなんとかなりそうです。

 今日の魯迅箴言365日は、箴言239です。
 一切女子,倘不得到和男子同等的经济权,我以为所有好名目,就都是空话。・・・必须地位同等之后,才会消失了叹息和苦痛。
 Yīqiè nǚzǐ, tǎng bù dédào hé nánzǐ tóngděng de jīngjì quán, wǒ yǐwéi suǒyǒu hǎo míngmù, jiù dōu shì kōnghuà.Bìxū dìwèi tóngděng zhīhòu, cái huì xiāoshīle tànxí hé kǔtòng.
 「だから一切の女子は、男子と同等の経済権を得ない限り、どんな好い名前がつこうが、みな空言であると私は思う。…地位が同等となって、はじめて真の女と男が生れ、はじめて嘆息と苦痛をなくすことができるだろう。」

 今日の論語一日一章は、論語16-6(論語巻第八 李氏第十六篇 6章)です。
 孔子曰、侍於君子有三愆、言未及之而言、謂之躁、言及之而不言、謂之隠、未見顔色而言、謂之瞽、
 Kǒngzǐ yuē, shì yú jūnzǐ yǒusān qiān, yán wèi jí zhī ér yán, wèi zhī zào, yánjí zhī ér bù yán, wèi zhī yǐn, wèi jiàn yánsè ér yán, wèi zhī gǔ,
 (孔子曰,侍於君子有三愆,言未及之而言,谓之躁,言及之而不言,谓之隐,未见颜色而言,谓之瞽,)
 「孔子曰わく、君子に侍(じ)するに三愆(けん)あり。言未だこれに及ばずして言う、これを躁と謂う。言これに及びて言わざる、これを隠と謂う。未だ顔色を見ずして言う、これを瞽(こ)と謂う。」
 (孔子がいわれた、「君子のおそばにいて、三種のあやまちがある。まだ言うべきでないのに言うのはがさつといい、言うべきなのに言わないのは隠といい、(君子の)顔つきを見ないで話すのを盲(めしい)という。」と。)