4月23日、蒲公英やローンテニスの線の外

 今日は4月23日、土曜日です。日中友好協会の春の花見バス旅行で白神温泉と津軽ダムの見学に行ってきました。

 今日の魯迅箴言365日は、箴言289です。
 文学的修养,决不能使人变成木石,所以文人这是人,既然这是人,他心里就仍然有是非,有爱憎;但又因为是文人,他的是非就愈分明,爱憎也愈热烈。
 Wénxué de xiūyǎng, jué bùnéng shǐ rén biàn chéng mùshí, suǒyǐ wénrén zhè shì rén, jìrán zhè shì rén, tā xīnlǐ jiù réngrán yǒu shìfēi, yǒu ài zēng; dàn yòu yīn wéi shì wénrén, tā de shìfēi jiù yù fēnmíng, ài zēng yě yù rèliè.
 「文学の修養は、決して人を木石に変えることはできない。だから文人はやはり人であり、人である以上、彼の心にはやはり是非があり、愛憎がある。しかしまた文人であるため、彼の是非はますます明確であり、愛憎もますます熱烈である。」

 今日の論語一日一章は、論語19-3(論語巻第十 子張第十九篇 3章)です。
 子夏之門人問父於子張、子張曰、子夏云何、對曰、子夏曰、可者與之、其不可者距之、子張曰、異乎吾所聞、君子尊賢而容衆、嘉善而矜不能、我之大賢與、於人何所不容、我之不賢與、人將距我、如之何其距人也、
 Zi xià zhī ménrén wèn fù yǔ zi zhāng, zi zhāng yuē, zi xià yún hé, duì yuē, zi xià yuē, kě zhě yǔ zhī, qí bùkě zhě jù zhī, zi zhāng yuē, yìhū wú suǒ wén, jūnzǐ zūn xián ér róng zhòng, jiāshàn ér jīn bùnéng, wǒ zhī dà xián yǔ, yú rén hé suǒ bùróng, wǒ zhī bù xián yǔ, rén jiāng jù wǒ, rú zhī héqí jù rén yě,
 (子夏之门人问父於子张,子张曰,子夏云何,对曰,子夏曰,可者与之,其不可者距之,子张曰,异乎吾所闻,君子尊贤而容众,嘉善而矜不能,我之大贤与,於人何所不容,我之不贤与,人将距我,如之何其距人也,)
 「子夏の門人、交わりを子張に問う。子張が「子夏は何といったか。」というと、「子夏さんは『善い人と交際してよくない人はことわるように。』といわれました。」と答えた。子張はいった、「わたしが聞いたこととは違う。君子はずぐれた人を尊びながら一般の人々をも包容し、善い人をほめながらだめな人にも同情する。こちらがとてもすぐれているのなら、どんな人に対してもみんな包容できようし、こちらがとてもすぐれているのなら、どんな人に対してもみんな包容できようし、こちらが劣っているのなら、向こうがこちらをことわるだろう。どうしてまた人をことわることがあろうか。」
 (子夏の門人が交際のことを子張にたずねた。子張が曰わく、子夏は何とか云える。対えて曰わく、子夏が曰わく、可なる者はこれに与し、其の不可なる者は)