10月3日、花木槿雲林先生恙なきや

 今日は、次男が昼の便で戻るので、新町事務所は休むことにしました。文学賞の応募がおわり、なんか気が抜けています。次男が東京へ戻ったら、元の生活へ戻すつもりです。1日に長男が帰省してから、この丸二日間、久しぶりに家族がそろいました。
 長男が41歳、長女が39歳、次男が35歳、三男が31歳になるのです。四人の子がそれぞれ子をなし、孫は5人ですから、私たち夫婦は恵まれているのです。

 今日の魯迅箴言365日、箴言334です。
 凡作者,和读者因缘愈远的,那作品就于读者愈无害。古典的,反动的。观念形态已经很不相同的作品,大抵即不能打动新的青年的心(但自然也要有正确的指示),倒反可以从中学学描写的本领,作者的努力。
   Fán zuòzhě, hé dúzhě yīnyuán yù yuǎn de, nà zuòpǐn jiù yú dúzhě yù wú hài. Gǔdiǎn de, fǎndòng de. Guānniàn xíngtài yǐjīng hěn bù xiāngtóng de zuòpǐn, dàdǐ jí bùnéng dǎdòng xīn de qīngnián de xīn (dàn zìrán yě yào yǒu zhèngquè de zhǐshì), dào fǎn kěyǐ cóng zhōngxué xué miáoxiě de běnlǐng, zuòzhě de nǔlì.
 「作者というものは、読者が遠く離れている場合には、作品が読者にとって無害なものとして動作します。古典であり、反動的でもあります。イデオロギーは、それはおそらく若者の新しい心を感動させるものではなく、非常に違った作品となっている。(しかし、当然、次のような定めを持っている)中等学校で学ぶ能力では、著者の努力をもってしても離反する記述である。」