「幻想飞得太高,
堕在现实上的时候,伤就格外沉重了...
力气用得太骤,
歇下来的时候身体就难于动弹了。」
これの日本語訳はこうです。
「幻想は高く飛びすぎると、
現実に堕ちたとき、傷は思いがけず深くなる。
急に力をいれすぎると、
力を抜いたとき、身体は動きにくくなる。」
ここで、魯迅は幻想を抱いて高く飛びすぎると堕ちたときに傷が深くなるし、普段でも急に力を入れ過ぎると、身体は金縛りにあったように身動きがとれなくなるから注意すべきだと言っています。
今日の語句・語彙はこうです。
幻想;幻想 huanxiang
高く飛びすぎる;飞得太高 feidetaigao
堕ちる;堕 duo
現実;现实 xianshi
とき;时候 shihou
傷;伤 shang
なる;就 了 jiu le
ことのほか;格外 gewai
深刻な;沉重 chenzhong
急に入れすぎる;用得太骤 yongdetaizhou
力;力气 liqi
抜く;歇 xie
おろす;下来 xialai
身体;身体 shenti
にくくなる;就难 了 jiunan le
ついて;于 yu
動くこと;动弹 dongtan