今日の箴言「一道濁流、固然不如一杯清水的干襄浄而澄明」

 今日の魯迅箴言は、「一道浊流,固然不如一杯清水的干净而澄明」(濁流はむろん、一杯の清水の清潔さや透明さにおよばない)です。
 「一道浊流,固然不如一杯清水的干净而澄明,
 但蒸馏了浊流的一部分,却就有许多杯净水在。
 これの日本語訳はこうです。
 「濁流はむろん、一杯の清水の清潔さや透明さに及ばない。
 だが、濁流の一部を蒸留すれば、何杯もの澄んだ水になる。」
 ここで、魯迅はどんな濁流も、一杯の清水には及ばないが、その濁流の一部を蒸留しさえすれば、何杯もの清水になるのだと言っています。
 今日の語句・語彙はこうです。
 濁流;浊流 zhuoliu
 むろん;固然 guran
 およばない;不如 buru
 一杯;一杯 yibei
 清水;清水 qingshui
 清潔さ;干净 ganjing
 透明さ;澄明 chengming
 だが;但 dan
 蒸留;蒸馏 zhengliu
 かえって;却 que
 何杯もの;许多 xuduo
 になる;就 在 jiu zai