今日の箴言「忘记是谁说的了」

 今日の魯迅箴言は、「忘记是谁说的了」(誰が言ったか忘れてしまったが)です。
 「忘记是谁说的了,
 总之是,要极省俭的画出一个人的特点,
 最好是画他的眼睛。
 我以为这话是极对的,
 倘若画了全副的头发,即使细得逼真,
 也毫无意思。」
 これの日本語訳はこうです。
 「誰が言ったか忘れてしまったが、 
 つまり、極力筆を省いて一人の人間の特徴を描くには、
 彼の眼を描けばいい、と。
 これは的を射て妙である。
 頭髪のすべてを描いたところで、細かさは真に迫るにしても、
 まったく意味がない。」
 ここで、魯迅は一人の人間の特徴を描くには、その人間の眼を描けばいいのだと言っています。
 今日の語句・語彙はこうです。
 忘れる;忘 wang
 記す;记 ji
 誰;谁 shui
 言ったか;说的了 shuidele
 つまり;总之是 zongzhishi
 極力;要极 yaoji
 倹約する;省俭 shengjian
 特徴;特点 tedian
 描く;画 hua
 眼;眼晴 yanjing
 と思う;以为 yiwei
 しかも;倘若 changruo
 頭髪;头发 toufa
 全部;全副 quanfu
 細かさ;细 xi
 真;真 zhen
 迫る;逼 bi
 しても;即使 jishi
 少しもない;也毫无 yehaowu
 意味;意思 yisi