「嗜好的读书,该如爱打牌的一样,天天打,夜夜打,连续的去打,
有时被公安局捉去了,放出来之后还是打。
诸君要知道真打牌的人的目的关不在蠃钱,而在有趣。
牌有怎样的有趣呢,
它妙在一张一张的摸起来,永远变化无穷。
我想,凡嗜好的读书,
能够手不释卷的原因也就是这样。
他在每一叶每一叶里,都得着深厚的趣味。」
これの日本語訳はこうです。
「好きでやる読書は、麻雀好きが、昼も夜もなく打ち続け、
公安局に捕まろうとも、出て来るなりまた打つのと似ています。
皆さん、真の麻雀打ちの目的は金稼ぎにではなく、愉しみにあるのです。
麻雀の愉しみとはどんなものでしょうか。
その妙味は、牌を一つ一つ積もってくることによって、
どこまでも変化が尽きないことにあるようです。
好きでやる読書が、書物から手を離せなくなる理由も、
似たようなものではないでしょうか。
読者は一頁一頁のなかに、味わい深い面白味を汲みとっているのです。」
ここで、魯迅は好きでする読書くらい愉しいものはなく、だからこそ好きでやる読書で、書物から手を離せなくなるのはどこまでも変化が尽きることないからで、読者が一頁一頁のなかに、味わい深い面白味を汲みとることができるのだと言っています。
今日の語句・語彙は次の通りです。
嗜好;嗜好 shihao
読書;读书 dushu
麻雀を打つ;打牌 dapai
同じ;一样 yiyang
が如し;该如 gairu
毎日毎日;天天 tiantian
夜な夜な;夜夜 yeye
連続;连续 lianxu
ときでも;有时 youshi
される;被 bei
公安局;公安局 gonganju
つかむ;捉 zhuo
放出;放出 fangchu
あと;后 hou
また;还 hai
諸君;诸君 zhujun
麻雀打ち;打牌的人 dapaideren
目的;目的 mude
金稼ぎ;蠃钱 luoqian
愉しみ; qu
どんなもの; zheyang
妙味;妙味 mianwei
つもる;摸 mo
くる;起来 qilai
永遠;永远 yongyuan
変化;变化 bianhua
つきない;穷 qiang
およそ;凡 fan
原因;原因 yuamyin
似たような;这样 zheyang
一頁;一张 yoizhan
汲みとる;得着 dezhe
面白味;趣味 quwei
味わい深い;深厚 shenhou