7月15日、台風11号の影響からか曇っています

 7月15日、少し油断するとすぐ太るので、80キロまで減量するように節食することにしました。先週はとくに後半に美食、過食が13日まで続いて、その疲れからか、昨日は8時過ぎに眠り、未明から朝方にかけて目が覚めましたが、疲れと眠気がとれないので、8時まで眠ってしまいました。覚えていませんが、何度か夢をみました。
 今日一日、体調を整えて、明日の北狄合評会、明後日の遙の同窓会、18日の研究会、19日の白酒の会に備えたいと思います。会合以外での食事をつとめて少なくするつもりです。現在86キロですので、できるだけ早い日に80キロへもっていこうと思います。80キロであとはその体重を維持し、日常生活を平常的におくれればと思います。

 今日の子規歳時は、
 故郷へ入る夜は月よほととぎす (1892年、明治25年7月15日)
 明治24年(1891年)帰省中、子規を中心に新俳句の研究が、松山におこったのです。武市蟠松、河東可全、19歳の碧梧桐、18歳の虚子らでたびたび会合したのでした。翌年夏には、勝田明庵、新海非風らも加わり気勢をあげています。

 今日の魯迅箴言365日、箴言3です。(これは箴言130篇の5と同じ)
 世界竟这么广大,
  而又这么狭窄;
 穷人是这么相爱;
 而又不得相爱;
 暮年是这么孤寂,
 而又不安于孤寂。
 Shìjiè jìng zhème guǎngdà,
 ér yòu zhème xiázhǎi;
 qióngrén shì zhème xiāng'ài;
 ér yòu bùdé xiāng'ài;
 mùnián shì zhème gūjì,
 ér yòu bù'ān yú gūjì.
「世界はこんなにも広い、
 しかもまた、こんなにも狭い。
 貧しい人々はこんなにも愛し合い、
 しかもまた、愛し合えずにいる。
 晩年はこんなにも孤独であり、
 しかもまた、孤独に安んじられないのだ。」
 世界;世界 shijie 何とも;竟 jing こんなにも;这么 zheme 
  広大(ひろい);广大 guangda 狭窄(せまい);狭窄 xiazhai 
  貧しい人;穷人 qiongren 愛し合う;相爱 xiangai 
  晩年;暮年 munian 孤独;孤寂 guji 安んじる;安于 anyu

 今日の論語は、論語8-17(論語巻第四 泰伯第八篇 17章)です。
 子曰、學如不及、猶恐失之、
 Zǐ yuē, xué rú bùjí, yóu kǒng shī zhī,
「子曰わく、学は及ばざるが如くするも、猶おこれを失わんことを恐る。」
孔子がいわれた、「学問には追いつけないかのように勉め、それでもなお忘れないかと恐れる」と。)
(子曰,学如不及,犹恐失之,)