「大众虽然智识没有读书人的高,。
但他们对于胡说的人们,
却有一个溢法 绣花枕头。
这意义,也许只有乡下人能憧的了,
因为穷人塞在枕头里面的,不是鸭绒 是稻草。」
これに日本語訳はこうです。
「大衆は、読書人ほど高い知識をもたない。
しかし、出まかせを言う輩には謚を捧げる術をもっている。
いわく「刺繍の枕」。
この意味は、おそらく田舎者にしかわかるまい。
貧乏人が枕に詰めるのは、家鴨の羽毛ではなく、稲藁なのだ。」
つまり、田舎者で、本を読んだりしない、貧乏人の大衆だと思って、馬鹿にするなと魯迅は言っているのです。知識がないと思って侮って、口から知ったかぶりをして出まかせを言っても、すぐに見破られ、「刺繍の枕」と陰口をたたかれる、と注意しているのです。