「中国的人们,
遇见带有会使自己不安的朕兆的人物,
向来就用两样法;
将他压下去,或者将他捧起来.」
これの日本語訳はこうです。
「中国の人々は、
自分を不安にさせる兆しのある人物に出会うと、
これまで二つの方法を用いてきた。
相手を抑えつけるか、ないしは相手を祭り上げるか」
日本人ならどうするのだろうか。やはり中国人とは違う気がします。おそらくその人を避け、関わり合いにならないようにするだろうと思います。その意味では、日本人は曖昧であり、中国人は極端なのだと思います。