8月12日、欄に近く白帆通りぬ夏座敷

 今日は8月12日、土曜日です。5日に来た娘と孫が帰っていきました。ようやく我が家に慣れたところで、笑顔を振りまき、泣き声の余韻を残して三鷹の家に戻っていきました。とても寂しい気がします。

 今日の魯迅箴言365日は、箴言133です。
 泥土和天才比、当然是不足齒数的、然而不是堅苦卓絶者、也怕不容易做;不過事在人為、比空等天賦的天才有把握。這事在人為、比空等天賦的天才有把握。這一点、是泥土的偉大的地方、也是反有大希望的地方。
 泥土和天才比、当然是不足齿数的、然而不是坚苦卓绝者、也怕不容易做;不过事在人为、比空等天赋的天才有把握。这事在人为、比空等天赋的天才有把握。这一点、是泥土的伟大的地方、也是反有大希望的地方。
 Nítǔ hé tiāncái bǐ, dāngrán shì bùzú chǐ shǔ de, rán'ér bùshì jiānkǔ zhuó jué zhě, yě pà bù róngyì zuò; bùguò shìzàirénwéi, bǐ kōng děng tiānfù de tiāncái yǒu bǎwò. Zhè shìzàirénwéi, bǐ kōng děng tiānfù de tiāncái yǒu bǎwò. Zhè yīdiǎn, shì nítǔ de wěidà dì dìfāng, yěshì fǎn yǒu dà xīwàng dì dìfāng.
 土を天才に較べたら、むろん比較にも何もならないが、よほど我慢強い人でなければ、その土になることすらなかなか難しい。しかし、人にその意志さえあればできることであって、ふところ手をして天才を待っているよりは、確実性がある。この点こそ、土の偉大なところであり、またかえって大いに希望のもてるところでもある。

 古人说,不读书便成愚人,那自然也不错的。然而世界却正由愚人造成,聪明人决不能支持世界,尤其是中国的聪明人。
 Gǔrén shuō, bù dúshū biàn chéng yúrén, nà zìrán yě bùcuò de. Rán'ér shìjiè què zhèng yóu yúrén zàochéng, cōngmíng rén jué bùnéng zhīchí shìjiè, yóuqí shì zhōngguó de cōngmíng rén.
 古人が、書を読まねば愚人になると言ったのは、むろん誤りではない。だが世界は、まさにその愚人が造り上げたのであり、利口者は、けっして世界を支えることはできない。――なかんずく、中国の利口者にあっては。」