魯迅箴言日記 2020/01/22 寒声は宝生流の謡かな

 今日は1月22日、水曜日です。今日は旧暦の12月28日、甲子、七赤、先負の日です。青森は、今日一日、いいお天気でした。19日は快晴でしたし、今日も晴れていました。

 

 今日の子規歳時は、「寒声は宝生流の謡かな」(明治30年)の句です。子規をはじめ虚子、碧梧桐ら周辺の人はみな宝生流で、漱石も同門です。

 

 今日の魯迅箴言は、箴言130の5です。

 (原文)

   世界竟是这么广大,而又这么狭窄;

   穷人是这么相爱,而又不得相爱;

   暮年是这么孤寂,而又不安于孤寂。

    (発音)

 Shìjiè jìng shì zhème guǎngdà, ér yòu zhème xiázhǎi;

 qióngrén shì zhème xiāng'ài, ér yòu bùdé xiāng'ài;

 mùnián shì zhème gūjì, ér yòu bù'ān yú gūjì.

 (日本語訳)

 世界はこんなにも広く、しかもまた、こんなにも狭い。

 貧しい人々は、こんなにも愛し合いながら、しかもまた、愛し合えずにいる。

 晩年は、こんなにも孤独でありながら、しかもまた、孤独には安んじられないのだ。