魯迅箴言日記 2020/07/13 草茂みベースボールの道白し

 今日は7月13日、月曜日です。今日は午前中は資料管理保管料の7月分の手続きを銀行、帳簿記入を行い、14日の打合せ会の準備を行いました。弘前出張は相手から体調不良を理由に延期の申し出あり、来週以降にしました。午後は、資料整理を行い、5時過ぎに青柳さんへ、北狄391号を5部届け、夕食を済ませて、アウガに向かいました。小山内さんの「かたり架け」があるのでした。6時半に行ったのに、会場は人員オーバーで立ち見となりました。20日の月曜会の申込と同じく立ち見の鈴木先生と立ち話をして、とり平に寄って家に戻りました。駅前で、中・高同期の元警察署長の大谷君とばったり出会いました。3分ほど立ち話をして、再会を約して別れました。

 

 今日の子規歳時は、「草茂みベースボールの道白し」(明治29年)です。打者、走者、直球、飛球、死球などの訳語は子規が生み出したものです。

 

 今日の魯迅箴言は、箴言365日の48日目「軽薄で、落ちつきのない、大酒のみの酒乱、女遊びで騒動を起こす者は、」です。

 (原文)

  轻薄,浮躁,酗酒,嫖妓而至于闹事,

       偷香而至于害入,

       这是古来之所谓”文人无行”。

       然而那无行的文人,是自己要负责任的,

       所食的果子,是一生潦倒。

       他不会说自己的嫖妓,是因为爱国心切,

       借此消遣些被人所压的雄心;

       引诱女人之后,闹出乱子来了,

       也不说这是女人先来诱他的,

       因为她本来是婊子。

       他们的最了不得的辩解,

       不过要求对于文人

       应该特别宽恕罢了。

 (拼音)

       Qīngbó, fúzào, xùjiǔ, piáojì ér zhìyú nàoshì,        
       tōu xiāng ér zhìyú hài rù,        
       zhè shì gǔlái zhī suǒwèi wénrén wú xíng.        
       Rán'ér nà wú xíng de wénrén, shì zìjǐ yào fù zérèn de,        
       suǒ shí de guǒzi, shì yīshēng lǎodǎo.        
       Tā bù huì shuō zìjǐ de piáojì, shì yīnwèi àiguó xīnqiè,        
       jiè cǐ xiāoqiǎn xiē bèi rén suǒ yā de xióngxīn;        
       yǐnyòu nǚrén zhīhòu, nào chūluànzi láile,        
       yě bù shuō zhè shì nǚrén xiān lái yòu tā de,        
       yīnwèi tā běnlái shì biǎo zi.        
       Tāmen de zuì liǎo bùdé de biànjiě,        
       bùguò yāoqiú duìyú wénrén,        
       yīnggāi tèbié kuānshù bàle.

 (訳文)

  軽薄者、軽はずみでせっかち、アルコール中毒と売春婦は面倒を起こし、
  線香を盗み、人々に害を及ぼします。
  これは、古代ではいわゆる「文人は行動を起こさない」です。
  しかるに、それができない文人は、自分の責任であり、彼の食べるものは、いわゆ
  る「一生好い加減」」なのです。
  かれは、野心的な野望を伝えるために、かの売春婦が愛国心のためにそうしたとは
  いいません。
  女性を誘惑した後、何かがうまくいかなかった、
  しかし、これが最初に彼を誘惑するようになった女性であるとは言わない。
  彼女はもともと雌犬だったので、
  彼らの最も注目すべき議論は、
  しかし、文芸家だけのために、
  それは特に寛容でなければなりません。