「人生却不在拼凑,
而在创造,
几千百万的话人在创造.」
これの日本語訳はこうです。
「人生は、寄せ集めのなかにではなく、
創造のなかに在る。
幾千万の生ける人々は創造とともに在るのだ。」
ここで、
じん‐せい【人生】
①人が此の世で生きること。人間の生存・生活。
②人が此の世で生きている間。人の一生。
①人が此の世で生きること。人間の生存・生活。
②人が此の世で生きている間。人の一生。
よせ‐あつめ【寄せ集め】
よせあつめること。また、そのもの。「―の人足」
よせあつめること。また、そのもの。「―の人足」
そう‐ぞう【創造】サウザウ
①新たに造ること。新しいものを造りはじめること。「―力」 →模倣。
②神が宇宙を造ること。「―者」「天地―説」
①新たに造ること。新しいものを造りはじめること。「―力」 →模倣。
②神が宇宙を造ること。「―者」「天地―説」
わかったようで、わからない。つまり、人生は過去の出来事の寄せ集めのなかにあるのではなく、新しいものを造りはじめることのなかにある、と魯迅はいっているのです。意味はいまひとつわかりませんが、今日のところはこのへんにしておきます。