「老的让开道,催促着,奖励着,让他们走去.
路上有深渊,便用那个死填平了,让他们走去.
少的感谢他们填平了深渊,给自己走去;
老的也感谢他们从我填平的深渊上走去.
--远了远了.」
これの日本語訳はこうです。
「老いた者は若者に道をあけ、促し、励ましつつ、彼らを先へと歩ませる。
途上に深い淵があれば、自分の死をもって埋めて平らにし、
若者たちを先へと歩ませる。
若者は、老いた者が淵を埋め、自分たちを行かせてくれたことに感謝し、
老いた者もまた、自分が平らにした淵の上を歩む若者たちに感謝する。
――遠く、どこまでも。」
魯迅はここで、老いた者の覚悟のことをいっています。老いた者は若き者に身を譲り、自らの屍のうえを踏んで進ませることが大事だと言っています。言葉では簡単ですが、自らの死を賭して、未来へつなぐ若者の進む道を、自分の背を乗り越えて行かせることはそんなに簡単ではありません。肝に銘じておきます。