「人类最好是彼此不隔膜,相关心。
然而最平正的道路,却只有用文艺来沟通,
可惜走这条道路的人又少得很。」
これの日本語訳はこうです。
「人類はお互いに分け隔てることなく、関心をもちあうのが最もいい。
しかも、その最も平坦な道は、文芸をもって通じ合うほかないが、
惜しむらくは、この道を行く人はまた、あまりにも少ない。」
ここで魯迅は、人類が最も分け隔てなく、関心をもちあうのには、文芸の道が一番いいが、その文芸の道を行く人があまりにも少ないのが残念だ、と言っています。
今日の語句・語彙はこうです。
人類;人类 renlei
最も;最 zui
好い;好 hao
お互いに;彼此 bici
分け隔てることなく;隔膜 gemo
関心をもちあう;相关心 xiangguanxin
しかも;然而 raner
平坦な道;平正的道路 pingzhengdedaolu
ただそれだけ;却只 quezhi
有用;有用 youyong
文芸;文艺 wenyi
意思疎通;沟通 goutong
おしむらく;可惜 kexi
行く;走 zou
この道;这条道路 zhetiaodaolu
また;又 you
あまりにも少ない;少得很 shaodehen