「悲剧将人生的有价值的东西毁灭给人看,
喜剧奖那无价值的撕破给人看。
讥讽又不过是喜剧的变简的一支流。
但悲壮滑稽,却都是十景病的仇敌,
因为都有破坏性,虽然所破坏的方面各不同。」
これの日本語訳はこうです。
「悲劇は、人生の価値あるものを破壊してみせ、
喜劇は、その価値なきものを引き裂いてみせる。
風刺もまた、手短にした喜劇の一支流にすぎない。
しかし、悲壮も滑稽も、みな十景病の仇敵である。
なぜならば矛先は異なっているが、いずれも破壊性をもっているからだ。」
ここで、魯迅は創作するものは、小説であれ、戯曲であれ、演劇であれ、悲劇は人生の価値あるものを破壊し、価値なきものをも引き裂き、さらには風刺は一種の喜劇であり、悲壮も滑稽ですら、矛先こそ違え、いずれも破壊性をもつことに変わりはないのだと言っています。
今日の語句・語彙はこうです。
悲劇;悲剧 jiju
人生;人生 rensheng
価値;价值 jiazhi
破壊;破坏 pohuai
喜劇;喜剧 xiju
引き裂く;撕破 sipo
風刺;讥讽 jifeng
手短な;变简 bianjian
支流;支流 zhiliu
悲壮;悲壮 beizhuang
滑稽;滑稽 jifeng
十景病;十景病 shijingbing
仇敵;仇敌 choudi
矛先;方面 fangmian
なぜなら;因为 yinwei
にもかかわらず;虽然 suiran
ここで、十景;シーチン【十錦・十景】
(中国語) 多種の材料を集めて作った中国料理。
(中国語) 多種の材料を集めて作った中国料理。