魯迅箴言日記 2020/06/26 蝸牛の頭もたけしにも似たり

 今日は6月26日、金曜日です。今日は輝代さんの検診が午前中にあり、午後は私の検診日でもあります。

 

 今日の子規歳時は、「蝸牛の頭もたけしにも似たり」(明治35年)です。この句は、明治32年6月19日、縁側でカメラに収まったときのことを詠んだ句です。

 

 今日の魯迅箴言は、箴言365日の31日目「中国は旧い国で、」です。

 (原文)

  中国是古国,

       历史长了,

       花样也多,

       情形复杂,

       做人也特别难,

       我觉得别的国度里,

       处世法总还要简单,

       所以每个人可以有工夫做些事,

       在中国,

       则单是为生活,

       就要化去生命的几乎全部。

 (拼音)

       Zhōngguó shì gǔguó,        
       lìshǐ zhǎngle,        
       huāyàng yě duō,        
       qíngxíng fùzá,        
       zuòrén yě tèbié nán,        
       wǒ juédé bié de guódù lǐ,        
      chǔshì fǎ zǒng hái yào jiǎndān,        
      suǒyǐ měi gèrén kěyǐ yǒu gōngfū zuò xiēshì,        
      zài zhōngguó,        
      zé dān shì wéi shēnghuó,      
      jiù yào huà qù shēngmìng de jīhū quánbù.

 (訳文)

  中国は古い国で、

  歴史が永く、

  何もかも種々雑多で、

  事情が複雑だから、

  人間として生きていくことも特別にむずかしい。

  ほかの国だったら、

  対処法もずっと簡単だから、

  各人が仕事をする暇も十分あるだろうと思う。

  ところが中国では、単に生活のためだけに、

  生命のほとんど全部を使い果たさねばなrない。