魯迅箴言日記 2020/07/08 夏草やベースボールの人遠し

 今日は7月8日、水曜日です。今日は一日休みをとり、家にいることにしました。それというのも、昨夜から今朝の3時まで魯迅箴言を読んでいて、そのあと眠ったので、9時少し前に起きて、藤川君の電話に出たあとで朝食をたべ、風晴さん宅へ生活クラブ生協の購入票を提出し、おやき屋でおやき4個買い、家に戻り、たまった新聞紙雑誌類を町会の集積所に収めに行きました。ほぼ1年分を1時間かけて、配り終えました。

 

 今日の子規歳時は、「夏草やベースボールの人遠し」(明治31年)です。俳句にベースボールを中七にしたのは子規が最初のようです。

 

 今日の魯迅箴言は、箴言365日の43日目「暴露する者は、」です。

 (原文)

  暴露者揭发种种隐秘,

       自以为有益于人们,

       然而无聊的人,

       为消遣无聊计,

       是甘于受欺,并且安于自欺的,

       否则就更无聊赖。

       因为这,

       所以以使戏法长存于天地之间,

       也所以使暴露幽暗

       不但为欺人者所深恶,

       亦且为被欺者所深恶。

 (拼音)

  Bàolù zhě jiēfā zhǒngzhǒng yǐnmì,        
  zì yǐwéi yǒuyì yú rénmen,        
  rán'ér wúliáo de rén,        
  wèi xiāoqiǎn wúliáo jì,        
  shì gānyú shòu qī, bìngqiě ān yú zì qī de,        
  fǒuzé jiù gèng wúliáo lài.        
  Yīnwèi zhè,        
  suǒyǐ yǐ shǐ xìfǎ cháng cún yú tiāndì zhī jiān,        
  yě suǒyǐ shǐ bàolù yōu'àn        
  bùdàn wèi qī rén zhě suǒ shēn wù,        
  yì qiě wèi bèi qī zhě suǒ shēn wù.

 (通釈)

  暴露好きの者は、種々の秘密をあばいて、

  自分では人々に有益であると思っている。

  而して、退屈している人間は、

  退屈をしのぐために、

  甘んじて騙され、そして自分を欺くことに安んじている。

  さもないと、いっそう退屈してしまうことになる。

  それだからこそ、

  手品は永久に天地の間に存在し、

  また、それだからこそ、

  隠れたものを暴露する者は、

  人を騙すものに深く憎まれるばかりでなく、

  欺かれる者からも深く憎まれるのである。