今日の箴言「世界竟是这么广大,而又这么狭窄」

 今日の魯迅箴言は「世界竟是这么广大,而又这么狭窄」(世界はこんなにも広く、しかもまた、こんなにも狭い)です。
 「世界竟是这么广大,而又这么狭窄,
   穷人是这么相爱,而又不得相爱,
   暮年是这么孤寂,而又不安于孤寂。
 これの日本語訳はこうです。
 「世界はこんなにも広く、しかもまた、こんなにも狭い。
 貧しい人たちはこんなにも愛し合いながら、しかもまた、愛し合えずにいる。
 晩年はこんなにも孤独でありながら、しかもまた、孤独に安んじられない。」
 
 今年、2月の下旬、東京から北京に行き、また5月の下旬に今度は東京からニューヨークに行きました。東京、北京、ニューヨークと世界の三大都市を巡って見て、世界はこんなにも広いのかと実感しました。それと同時に、北京まで3時間余、ニューヨークまででも14時間で行けるのです。こんなに近いのか、こんなにも狭いのかと思ったものでした。
 また、貧しい人ほど助け合い、愛し合って生活しているかと思えば、いがみ合い、憎しみ合って、とても愛し合ないで生活している人たちもいます。
 どんなに高名な人でも、晩年は孤独にあえぐし、しかも孤独に安んじられないものなのです。
 魯迅は実にいいことをいっています。まさに、名言でしょう。
 
今日の単語は、こうです。
 世界;世界shijie
 広大;广大guangda
 狭窄;狭窄xiazhai
 貧乏人;贫穷人pinqiongren 穷人
 相愛;相爱xiangai
 晩年;暮年munian
 孤独;孤寂guji
 不安;不安buan
 高速;高速gaosu  gaosu;告诉
 高速道路;高速公路gaosugonglu
 皇太子;皇太子huangtaizi
  交替;交替jiaoti