今日の魯迅箴言「野牛成为家牛,野猪成为猪,狼成为狗,野性是消失了」

 今日の魯迅箴言は、「野牛成为家牛,野猪成为猪,狼成为狗,野性是消失了」(野牛は家畜の牛に、猪は豚に、狼は犬になって、その野性は失われた)です。
 「野牛成为家牛,野猪成为猪,狼成为狗,野性是消失了,
 但只足使牧人喜欢,于本身并无好处。
 人不过是人,不再来杂着别的东西,当然再好没有了。
 徜不得己,我以为还不如带些兽性,
 如果合于下列的算式倒是不很有趣的,
 人+家畜性=某一种人」
 これの日本語訳はこうです。
 「野牛は家畜の牛に、猪は豚に、狼は犬になって野性は失われた。
 だが、それは牧人を喜ばせたにすぎず、
 動物自身にはなんのいいこともなかった。
 人は人にすぎず、混ざりけなしでいられるに越したことはない。
 しかし、それが叶わぬなら、いくらかの獣性を帯びるほうがまだましだと思う。
 次のような算式にあてはまるようでは、興醒めである。
 人+家畜性=ある種の人間。」
 ここで、魯迅は、人間が家畜性を帯び、飼いならされたある種の人間になったとき、それは野牛が家畜の牛になったように、猪が豚になったように、そして狼が犬になったように、野性が失われた結果、野牛にとって、猪にとっても、さらに狼自身にとって何もいいことがなかったことからも、人間にとっても何もいいことではない。家畜のような人間に成るくらいなら、どんなに原始的であっても人間は野性を帯びていたほうがましだ、と言っています。
 今日の語句・語彙はこうです。
 野牛;野牛 yeniu
 家畜牛;家牛 jianiu
 猪;野猪 yezhu
 豚;猪 zhu
 狼;狼 lang
 犬;狗 gou
 野性;野性 yexing
 消失;消失xiaoshi
 牧人;牧人 moren
 喜ばせる;使喜欢 shixihuan
 好い所;好处 haochu
 別のもの;别的东西 biededongxi
 当然;当然 dangran
 越したことはない;不再来 buzailai
 もしも;倘 chang
 獣性;兽性 shouxing
 帯びる;带 dai
 次のような;下列的 xialiede
 算式;算式 suanshi
 興醒め;不很有趣的 buhenyouqude
 家畜性;家畜性 jiachuxing
 ある種の;某一种 mouyizhong