「普遍,永久,完全,
这三件宝贝,自然是了不得的,
不过也是作家的棺材钉,
会将他钉死。」
これの日本語訳、こうです。
「普遍、永久、完全、
この三種の宝は、むろん得難いものではありますが、
しかしまた、作家の棺桶を打ちつける釘でもあり、
彼を釘づけにして葬ることもできるのです。」
ここで、魯迅は作家はその作品が普遍、永久、かつ完全なものであればあるほど、それで終わりだと言い、作家にとって作品はつねにこれでいい、永久に残ると思い、完全な作などないのだし、それこそ作家の命取りだと言っています。魯迅ほどの近代東洋一の作家でもそういうのですから、ましてやわれわれは一生かけて精進しなければならないのです。
今日の語句・語彙はこうです。
普遍;普遍 pubian
永久;永久 yongjiu
完全;完全 wanquan
宝物;宝贝 baobei
自然;自然 ziran
得難いもの;不得的 budede
棺桶;棺材 guancai
釘;钉 ding
手助けする;将 jiang
できる;会 hui