5月26日、火曜日となりました。結局、24日、25日、2日間、家に籠って、休養しながら、校正の仕事と北狄に出す小説の執筆を集中してやりました。校正は来月半ばが締切ですし、同人誌の方は月末まで締切を延ばしてもらいました。あと6日、どれだけできるかやってみるつもりです。
今日の子規歳時は、
ラムネ屋も此頃出来て別荘地 (1902年、明治35年5月26日)
驯良之类并不是不是恶德,
但发展并去,对一切事无不驯良,却决不是美德,
也许简直倒是没出息。
Xùnliáng zhī lèi bìng bùshì bùshì è dé,
dàn fāzhǎn bìng qù, duì yīqiè shì wúbù xùnliáng, què jué bùshì měidé,
yěxǔ jiǎnzhí dǎoshì méi chūxī.
dàn fāzhǎn bìng qù, duì yīqiè shì wúbù xùnliáng, què jué bùshì měidé,
yěxǔ jiǎnzhí dǎoshì méi chūxī.
「従順なのは、悪徳ではない。しかし、それが嵩じて何にでも従順なのはけっして美徳ではなく、いわば単に意気地がないだけなのだ。」
従順;驯良 xunliang 悪徳;恶德 ede 美徳;美德 meide
子曰、甚矣、吾衰也、久矣、吾不復夢見周公也、
Zǐ yuē, shén yǐ, wú shuāi yě, jiǔ yǐ, wú bù fù mèngjiàn zhōugōng yě,
「子曰わく、甚だしいかな、吾が衰えたるや。久し、吾れ復(ま)た夢に周公を見ず。」(孔子はいわれた。「ひどいものだね、わたしの衰えも。久しいことだよ、わたしがもはや周公の夢を見なくなってから。」と。)(子曰,甚矣,吾衰也,久矣,吾不复梦见周公也,)