6月15日、月曜日です。

 今日は6月15日、孒曜日でしかも待ちに待った年金支給日です。

 今日の子規歳時は、
 麦藁の籠に盛りたるゆすら哉 (1898年、明治31年6月15日)

 上京後間もなく、子規は向島の療養先に叔父加藤拓川を訪ねたが、途中言問団子の店に座り込んで団子を食いながら景色を眺めていたのです。ポッと出の田舎少年としては肝がすわって頼もしい、といわれたのでした。

 今日の魯迅箴言は、箴言103です。
 幻想飞得太高,
 堕在现实上的时候,伤就格外沉重了;
 力气用得太骤,
 歇下来的时候,身体就难于动弹了。
  Huànxiǎng fēi dé tài gāo,
 duò zài xiànshí shàng de shíhòu, shāng jiù géwài chénzhòngle;
 lìqì yòng dé tài zhòu,
 xiē xiàlái de shíhòu, shēntǐ jiù nányú dòngtánle。
「幻想は高く飛びすぎると、現実に落ちたとき、傷は思いのほか深くなるものだ。急に力を入れ過ぎると、力を抜いたときに、身体が動きにくくなるのと同じだ。」
 幻想;幻想 huanxiang 堕ちる;堕 duo 現実;现实 xianshi 傷;伤 shang 
 急に;骤 zhou 抜く;歇下 xiexia 身体;身体 shenti 動く;动弹 dongtan

 今日の論語は、論語7-25(巻第四 述而第七篇 25章)です。
 子曰、聖人吾不得而見之矣、得見君子者、斯可矣、子曰、善人吾不得而見之矣、得見有恆者、斯可矣、亡而爲有、虚而爲盁、約而爲泰、難乎有恆矣、
 Zǐ yuē, shèngrén wú bùdé ér jiàn zhī yǐ, dé jiàn jūnzǐ zhě, sī kě yǐ,
 zǐ yuē, shànrén wú bùdé ér jiàn zhī yǐ, dé jiàn yǒuhéng zhě, sī kě yǐ,
 wáng ér wèi yǒu, xū ér wèi yíng, yuē ér wèi tài, nán hū yǒuhéng yǐ,
「子曰わく、聖人は吾れ得てこれを見ず。君子者を見るを得ば、斯れ可なり。子曰わく、善人は吾れ得てこれを見ず。恒ある者を見るを得ば、斯れ可なり。亡くして有りと為し、約にして泰(ゆた)かなりと為す。難(かた)いかな、恒あること。」(孔子がいわれた。「聖人にはわたしは会うことはできないが、君子の人に会えればそれで結構だ。善人にはわたしは会うことはできないが、常のある人に会えればそれで結構だ。無いのにあるように見せ、からっぽなのに満ちているいるように見せ、困っているのにゆったりとみせて見栄をはっているようでは、むつかしいね。常のあることは。」と。)(子曰,聖人吾不得而见之矣,得见君子者,斯可矣,子曰,善人吾不得而见之矣,得见有恒者,斯可矣,亡而为有,虚而为盈,约而为泰,难乎有恒矣,)