今日の子規歳時は、
イモウトノ帰リ遅サヨ五日月 (1901年、明治34年9月28日)
「仰臥漫録」に、子規は妹律のことを木石の如き女だの、強情だの冷淡だのと書きながらも、「一日にても彼女なくば一家の車は其運転を止めると同時に余は殆ど生きて居られざるなり」と書いています。
成功的帝王是不秘密杀人的,他只秘密一件事;
和他那些妻妾调笑。
到得就要失败了,才又增加一件秘密;
他的财产的数目和安放的处所;
再下去,这才加到第三件;秘密的杀人。
Chénggōng de dìwáng shì bù mìmì shārén de, tā zhǐ mìmì yī jiàn shì;
hé tā nàxiē qīqiè tiáoxiào.
Dào dé jiù yào shībàile, cái yòu zēngjiā yī jiàn mìmì;
tā de cáichǎn de shùmù hé ānfàng de chùsuǒ;
zài xiàqù, zhè cái jiā dào dì sān jiàn; mìmì de shārén.
「成功する帝王には殺人の秘密はありません。ただ一つだけあるのは、妻をからかうことです。からかいに失敗するともう一つ秘密が増えます。帝王の財産とそれを安全に保管するところです。そこで、もう一つの秘密が生まれます。それは、秘密の殺人です。」
李氏富於周公、而求也爲之聚斂而附益之、
子曰、非吾徒也、小子鳴鼓而攻之、可也、
Lǐ shì fù yú zhōugōng, ér qiú yě wèi zhī jùliǎn ér fù yì zhī,
zǐ yuē, fēi wú tú yě, xiǎozi míng gǔ ér gōng zhī, kě yě,
(李氏富於周公,而求也为之聚敛而附益之,子曰,非吾徒也,小子鸣鼓而攻之,可也,)
「季氏、周公より富めり。而して求やこれが為めに聚斂してこれを附益す。子の曰わく、吾が徒に非ざるなり。小子、鼓を鳴らしてこれを攻めて可なり。」