1月18日、年玉を並べて置くや枕もと

 1月18日です。一月に入って三度目の月曜日です。東京や関東は朝から雪が降り、大荒れの天気です。青森は日中は霙が降り、道路はげちゃげちゃになりましたが、夜にはそれが凍り、いまは吹雪となっています。今夜から明後日にかけて大雪の予想です。

 今日の魯迅箴言365日は、箴言191です。
 凡中国人说一句话,做一件事,倘与传来的积习有若干抵触,须一个斤斗便告成功,才有立足的处所;而且被恭维得烙铁一般热,否则便免不了标新立异的罪名,不许说话;或者竟成了大逆不道,为天地所不容。
 Fán zhōngguó rén shuō yījù huà, zuò yī jiàn shì, tǎng yǔ chuán lái de jīxí yǒu ruògān dǐchù, xū yīgè jīndǒu biàn gào chénggōng, cái yǒu lìzú de chùsuǒ; érqiě bèi gōngwéi dé làotiě yībān rè, fǒuzé biàn miǎnbule biāoxīnlìyì de zuìmíng, bùxǔ shuōhuà; huòzhě jìng chéngle dànìbùdào, wéi tiāndì suǒ bùróng.
 「およそ中国人が何かをいったり、何かをしたりする場合、もしそれが従来の古い習わしといくらかちがったところがあると、一つとんぼ返りをやってうまく成功すれば、まずそれで認められる、のみならず焼けた鉄のように熱烈な尊敬もうける。ところが一度のとんぼ返りで成功しなかったことになると、新しがりの異をたてたという綽名をうけることになって、弁明もゆるされない。ある場合には、ついに大逆無道ということになって、天地に容れられないのである。」

 今日の論語一日一章は、論語14-46(論語巻第七 憲問第十四篇 46章)です。
 闕黨童子将命矣、或問之曰、益来者興、子曰、吾見其居於位也、見其與先生竝行也、非求益者也、欲速成者也、
 Què dǎng tóngzǐ jiāng mìng yǐ, huò wèn zhī yuē, yì lái zhě xìng, zǐ yuē, wú jiàn qí jūyú wèi yě, jiàn qí yǔ xiānshēng bìng xíng yě, fēi qiú yì zhě yě, yù sùchéng zhě yě,
 (阙党童子将命矣,或问之曰,益来者兴,子曰,吾见其居於位也,见其与先生竝行也,非求益者也,欲速成者也,
 「闕党の童子、命を将なう。或るひとこれを聞いて曰く、益者か。子曰わく、吾れ其の位に居るを見る。其の先生と竝び行くを見る。益を求むる者に在らざるなり。速やかに成らんと欲する者なり。」
 (闕の村の少年が客のとりつぎをしていた。或るひとがその少年のことをたずねて、「進境を目指すものですか。」といったので、孔子はいわれた、「わたしはあれが大人と同じように、真中の席についているのを見ましたし、あれが先輩と肩を並べて歩いているのもみました。進境を求めるものではなくて早く一人前に、なりたいというものです。)