我也曾有如现在的青年一样,向已死和未死的导师们问过应走的路。他们都说;不可向东,或西,或南,或北。但不说应该向东,或西,或南,或北。我终于发见他们心底里的蕴蓄了;不过是一个”不走”而已。
Wǒ yě céng yǒurú xiànzài de qīngnián yīyàng, xiàng yǐ sǐ hé wèi sǐ de dǎoshīmen wènguò yīng zǒu de lù. Tāmen dōu shuō; bùkě xiàng dōng, huò xī, huò nán, huò běi. Dàn bù shuō yīnggāi xiàng dōng, huò xī, huò nán, huò běi. Wǒ zhōngyú fā jiàn tāmen xīndǐ lǐ de yùnxùle; bùguò shì yīgè” bù zǒu” éryǐ.
.私もかつては、いまの青年たちと同様に、すでに亡くなった、あるいはまだ亡くなっていない指導者たちに歩むべき道を訊ねたものだ。彼らは皆こう言った。東あるいは西、あるいは南に、あるいは北に向かってはならないと。しかし、東、あるいは西、あるいは南、あるいは北に向かうべきだ、とも言わなかった。私は漸く彼らのはらの底にある蘊蓄を発見した。それはただ、「行くな」ということだった。