2月17日、何も書かぬ赤短冊や春浅し

 今日は2月17日、土曜日です。

 今日の魯迅箴言365日は、箴言322です。
 作为缺点较多的人物的摸特儿,被写入一部小说里,这人总以为是晦气的。殊不知这并非大晦气,因为世间实在还有写不进小说里去的人。倘写进去,而又逼真,这小说便被毁坏。譬如画家,他画蛇,画鳄鱼,画龟,画果子壳,画字纸娄,画拉圾堆,但没有谁画毛毛虫,画癞头疮,画鼻涕,画大便,就是一样的道理。
 Zuòwéi quēdiǎn jiào duō de rénwù de mō tè ér, bèi xiě rù yī bù xiǎoshuō lǐ, zhè rén zǒng yǐwéi shì huìqì de. Shūbùzhī zhè bìngfēi dà huìqì, yīnwèi shìjiān shízài hái yǒu xiě bù jìn xiǎoshuō lǐ qù de rén. Tǎng xiě jìnqù, ér yòu bīzhēn, zhè xiǎoshuō biàn bèi huǐhuài. Pìrú huàjiā, tā huà shé, huà èyú, huà guī, huà guǒ zǐ ké, huà zìzhǐ lóu, huà lā sè duī, dàn méiyǒu shéi huà máomao chóng, huà lài tóu chuāng, huà bítì, huà dàbiàn, jiùshì yīyàng de dàolǐ.
 欠点の多い人間のモデルにされて、小説の中に描かれると、本人は大抵いまいましがるものである。
 だが実は、これは決してそういまいましいことではない。なぜなら、世間には、小説の中に書けないような人間さえいるからである。もし書けば、そしてそれが真に迫っていれば、その小説は、ぶちこわされてしまう。
 例えば、画家は、蛇を描き、亀を描き、果物の皮を描き、紙屑籠を描き、ごみの山を描くけれども、誰一人として、毛虫を描き、かさかき頭を描き、鼻汁を描き、糞を描くものがないのと、同じ理屈である。