1月18日、年玉を6つ送って湯段の湯

 今日は2019年1月18日、半年ぶりの時雨庵の日です。昨夜から30センチも雪が積もりました。大雪の気配です。約束の9時半に間に合うように、北狄をもって8時40分に家をでました。大鰐インターへは9時27分に着きました。友彦さんと福原さんはすでに来ていました。友彦さんから「ふじ」を段ボール箱が山盛りになるくらいもらいました。時雨庵の女将は宿を守ってひとりで元気にやっていました。猫がちょっと見ない間に随分年とっていました。時雨庵の湯に二度、浸かることができました。温泉に入ると心まであったまります。僕には4人の子、友彦さんには3人、福原さんには2人がいます。それぞれの家族とお互いの近況を確認して、これからも元気でいようと確認して半年ぶりの時雨庵に別れを告げました。岩木山の懐にある湯段はしばれていて、時雨庵にいた6時間の間にプリウスのドアが開かないくらいでした。ドアをようやく開け、車の雪をはらい、車内があったかくなるまで10分もかかりました。次の時雨庵は早ければ3月になるでしょう。

 今日の子規歳時は、「年玉を並べて置くや枕もと」です。
 僕の今日の川柳は、「年玉を6つ送って湯段の湯」です。6人の孫にお年玉をあげました。正月がひとだんらくして、湯段の時雨庵でひと息いれた句です。

 今日の魯迅箴言は、箴言No18「且介亭杂文二集/后记」です。
  在对于真的造谣,
  毫不为怪的社会里,
  对于真的收贿,
  也就毫不为怪。
  如果收贿会受制裁的社会,
  也就要制裁妄造收贿的谣言的人们。
  Zài duìyú zhēn de zàoyáo,
 háo bù wéi guài de shèhuì lǐ,
  duìyú zhēn de shōu huì,
  yě jiù háo bù wéi guài.
  Rúguǒ shōu huì huì shòu zhìcái de shèhuì,
  yě jiù yào zhìcái wàng zào shōu huì de yáoyán de rénmen.
  真実のデマに対して、
 社会の人は決して怪しむことなく、
 真実の賄賂に対しても、
 ちっとも怪しむことはないのだ。
 結果として、社会的制裁を受けるのは、
 賄賂を捏造してデマをとばす人間たちが、制裁を受けるべきなのだ。