「中国古人,常欲得其{全},
就是制妇女用的{鸟鸡白风丸},
也将全鸡连毛血都收在丸药里,
方法固然可笑,主意却是不错的.
删夷枝叶的人,决定得不到花果.」
これの日本語訳はこうです。
「中国の昔の人は、いつもその[全体}を手に入れたがった。
女性用の{烏鶏白鳳丸}を作るにしても、
鶏丸ごと、毛や血までも丸薬に入れる。
やり方は笑うべきだが、主意(おもい)としては悪くない。
枝葉を刈り落としてしまう人は、花も実も得られはしない。」
中国人は、とかく丸ごと、すべて飲み込むことが好きなのかもしれません。要領よく、無駄なところ、毒になるところは使わないというのが日本流なのかも知れません。本当の果実を得るためには、無駄な枝葉もときには必要だという魯迅の言い回しに耳を貸すのも必要かもしれません。