「中国一向就少有失败的英雄,
少有韧性的反抗,
少有敢单身鏖战的武人,
少有敢扶哭叛徒的吊客,
见胜兆则纷纷聚集,
见败兆则纷纷逃亡。」
これの日本語訳はこうです。
「中国には一貫して、失敗した英雄が少なく、
強靭な反抗が少なく、
あえて単身で斬り込む武人が少なく、
反逆者を哭いて悼む弔問者が少なかった。
勝ちそうだと見れば、われ先に集まるが、
負けそうだと見れば、散り散りに逃げていく。」
ここで、魯迅は、中国人は勝ちそうだとみればわれ先に集まるが、負けそうだとみれば散り散りに逃げて行くのだと、中国人の特徴を語っています。しかも、強靱な反抗者も少なく、あえて単身で斬り込む武人も少なく、反逆者を哭いて悼む弔問者が少ないことから、中国には一貫して、失敗した英雄が少ないのだいうのだ。つまり、中国には真の英雄がいないのだ、とも言っているのです。
ここでの語句・語彙はこうです。
失敗;失败 shibai
英雄;英雄 yingxiong
強靱;韧性 renxing
反抗;反抗 fankang
単身;单身 danshen
斬り込む;鏖战 aozhan
武人;武人 wuren
反逆者;叛徒 pantu
弔問者;吊客 diaoke
哭く;哭 ku
悼む;抚 fu
勝ちそう;胜兆 shengzhao
われさきに;纷纷 fenfen
集まる;聚集 juji
負けそう;败兆 baizhao
ちりぢりに;纷纷 fefen
逃亡;逃亡 taowang