「中国相传的成法,谬误很多,
一种是锢闲,
以为可以与社会隔离,不受影响。
一种是教给他恶本领,
以为如比才能在社会中生活。」
これの日本語訳はこうです。
「中国に伝わる古いやり方には、間違いが多い。
一つは子どもを閉じ込めることで、
社会から隔離すれば、影響を受けずに済むと考える。
一つは悪い才覚を教え込むことで、
社会を生き抜くには、そうするほかないと考える。」
ここで、魯迅は中国には子どもを育てるにあたって、古くからの間違ったやり方が二つあるのだと言っています。一つは、社会の影響を受けないように隔離するやり方で、もうひとつは誤った才覚を教え込むことである、と。
今日の語句・語彙はこうです。
中国;中国 zhongguo
伝承;相传 xiangchuan
やり方;成法 chengfa
誤謬;谬误 miuwu
大変多い;很多 henduo
一種;一种 yizhong
(家に)閉じ込める;锢闲 guxian
社会;社会 shehui
隔離;隔离 geli
影響;影响 yingxiang
悪い;恶 e
才覚;本领 benling
生活;生活 shenghuo
才能;才能 caineng