6月17日、今日は好天になりそうです

 6月17日、水曜日です。今日は、最後の仕上げをします。昨日は一日、外に出ることなく、午前2時まで仕事をしました。今日もそうするつもりです。

 今日の子規歳時は、
 五月雨やよき硯石借り得たり (1902年、明治35年6月17日)
 10銭か15銭の安スズリを使っていた子規でしたが、スズリだけはよいものがほしいと思ったようです。しかし、2、3円では買えぬと聞きあきらめていたところ、碧梧桐が亡兄の黄塔遺愛のスズリを貸してくれたので喜んだのでした。

 今日の魯迅箴言は、箴言105です。
 
 一道浊流,固然不如一杯清水的干净而澄明,
 但蒸溜了浊流的一部分,却就有许多杯净水在。
  Yīdào zhuó liú, gùrán bùrú yībēi qīngshuǐ de gānjìng ér chéngmíng,
 dàn zhēngliūle zhuó liú de yībùfèn, què jiù yǒu xǔduō bēi jìng shuǐ zài.。
「濁流はむろん、一杯の清水の清潔さや透明さにおよばない。だが、濁流の一部を蒸留すれば、何杯もの澄んだ水になるのだ。」
 濁流;浊流 zhuoliu 清水;请水 qingshui 清潔;干净 ganjing 
  透明;澄明 chengming 蒸留;蒸溜 zhengliu 浄水;净水 jingshui

 今日の論語は、論語7-27(巻第四 述而第七篇 27章)です。
 子曰、蓋有不知而作之者、我無是也、多聞擇其善者而從之、多見而識之、知之次也、
 Zǐ yuē, gài yǒu bùzhī ér zuò zhī zhě, wǒ wú shì yě, duōwén zé qí shàn
 zhě ér cóng zhī, duō jiàn ér shí zhī, zhīzhī cì yě,
「子曰わく、蓋し知らずしてこれを作る者あらん。我れは是れ無きなり。多くを聞きて其の善き者を択びてこれに従い、多く見てこれを識(しる)すは、知るの次ぎなり。」
孔子がいわれた。「あるいはもの知りでもないのに創作する者もあろうが、わたくしはそんなことはない。たくさん聞いて善いものを選らんで従い、多く見てこれを識すは、知るの次ぎなり。)(子曰,盖有不知而作之者,我无是也,多闻择其善者而从之,多见而识之,知之次也,