魯迅箴言日記 2020/03/25 紅梅や返歌待ち居る文使

 今日は3月25日、水曜日です。1日があっという間に過ぎていきます。オリンピックは来年夏に延期されました。できることなら、中止した方がいいと思います。新型コロナウィルスも、気候変動も、世界にとって大変です。オリンピックどころではないはずです。誰が、1カ月、いや3カ月で終息すると断言できるのでしょうか。

 

 今日の子規歳時は、「紅梅や返歌待ち居る文使」(明治32年)です。

 

 今日の魯迅箴言は、箴言130の68です。

 (原文)

  历史上都写着中国的灵魂,指示着将来的命运,

     只因为涂饰太厚,废话太多,所以很不容易察出底细来。

     正如通过密叶投射在莓苔上面的月光,

     只看见点点的碎影。

     但如看野史和杂记,可更容易了然了,

     因为他们究竟不必太摆史管的架子。

 (発音拼音)

  Lìshǐ shàng dū xiězhe zhōngguó de línghún, zhǐshìzhe jiānglái de mìngyùn,

  zhǐ yīnwèi túshì tài hòu, fèihuà tài duō, suǒyǐ hěn bù róngyì chá chū dǐxì lái.

  Zhèngrú tōngguò mì yè tóushè zài méi tái shàngmiàn de yuèguāng,

  zhǐ kànjiàn diǎndiǎn de suì yǐng.

  Dàn rú kàn yěshǐ hé zájì, kě gēng róng yì liǎo ránle,

  yīnwèi tāmen jiùjìng bùbì tài bǎi shǐ guǎn de jiàzi.

 (日本語訳)

  歴史書には中国の魂が記してあり、将来の運命を指し示しているが、

  ただ分厚い装飾や無駄な話が多すぎるため、真相が見えづらいのだ。

  まるで茂みを通して苔の地面に差し込む月光のように、

  砕け散った明かりが点々と見えるだけである。

  ところが民間の史書や雑記を読むと、かえってわかりやすい。

  というのも、その書き手たちは結局、

  さほど史官ぶって書く必要はなかったからである。