「感激,那不待言,
无论从那一方面说起来,大概总算是美德罢。
但我总觉得这是束缚人的。
因为感激别人,就不能不慰安别人,
也往往牺牲了自己,
--至少是一部份。」
これの日本語訳はこうです。
「感激は言うまでもなく、
どこからみてもたいがいは美徳とされる。
だが、これは人間を縛りつけるものではないだろうか。
他人に感激したために、その人をいたわざるを得なくなり、
同時に、しばしば自分を犠牲にすることになる、
―少なくとも、その一部を。」
ここで、魯迅は、人間にとって感激することは美徳とされているが、冷静に自己を客観的に見つめる心が情に流されることによって、自己のそうした理性の一部を犠牲にすることにつながるのだと言っています。感激するのはいいが、そうした問題もあることを自覚しておくべきだと言っているのです。冷静に物事を見つめ、客観的に分析する眼を失ってはならないと言っているのです。
今日の単語、語彙はこうです。
感激;感激ganji
言うまでもなく;那不待言nabudaniyan
むろん;无论wulun
どこから;从那一方面congnayifangmian
大概;大概dagai
美徳;美德meide
思う;觉得juede
束縛;束缚shufu
ために;因为yinwei
感激;感激ganji
他人;他们tamen
慰安;慰安
往々;往往wangwang
犠牲;牺牲xisheng
自己;自己ziji
少なくとも;至少zhishao
関連単語です。
感情;感情ganqing 感覚;感觉ganjue 感性;感性ganxing 感動;感动gandeng 感謝;感谢ganxie
感想;感想ganxiang
慰労;慰劳weilao 慰留;慰留weiliu 部門;部门bumen 部下;部下buxia 部署;部署bushu