今日の箴言「我也曾有如现在的青年一样」

 今日の魯迅箴言は、「我也曾如有」(私もかつては、今の青年たちと同様に)です。
 「我也曾有如现在的青年一样,
 向己死和未死的导师们向过应走的路。
 他们都说,不可向东,或西,或南,或北。
 但不说应该向东,或西,或南,或北。
 我终于发见他们心底里的蕴蓄了,
 不过是一个[不走]而己。」
 これの日本語訳はこうです。
 「私もかつては、今の青年たちと同様に、
 すでに亡くなった、あるいはまだ亡くなっていない指導者たちに、
 歩むべき道を尋ねたものだ。
 彼らはみなこう言った。
 東、あるいは西、あるいは南、あるいは北に向かってはならない、と。
 しかし、東、あるいは西、あるいは南、あるいは北に向かうべきだ、
 とも言わなかった。
 私はようやう、彼らの腹の底にある蘊蓄を発見した。
 それはただ、『行くな』ということだった。」
 ここで、魯迅は、自分が青年のとき、指導者たちに歩むべき道を訊ねたが、彼らはいずれも、東西南北のいずれにも行くなということだけ言って、「黙ってここにいろ」ということしか言わなかったのだ、と言っています。
 今日の、語句・語彙はこうです。
 かつて;曾 ceng
 現在;现在 xianzai
 青年;青年 qingnian
 同様に;一样 yiyang
 訊ねる;问 wen
 すでに亡くなった;己死 jisi
 まだ亡くなっていない;未死weisi
 指導者;导师 daoshi
 向かって;向 xiang
 歩むべき道;过应走的路 guoyingzoudelu
 東西南北;东西南北 dongxinanbei
 あるいは;或 huo
 すべき;应该 yinggai
 ようやく;终于 zhongyu
 発見;发见 fajian
 腹の底;心底里 xindili
 蘊蓄;蕴蓄 wenxu
 すぎない;不过是 buguoshi
 行くな;不走 buzou